Важность перевода законов других стран для бизнеса

Взаимодействие хозсубъектов разных стран и их взаимопроникновение в нацэкономики друг друга – это отличительная черта нашего времени. Растущий бизнес все больше стремится за рубеж, потому что он уже исчерпал все возможности для роста в своей стране. В подобных условиях для предпринимателя, его юриста, бухгалтера всегда будет полезна точная и при этом проверенная информация, которая может быть получена от профессионального консультанта. А вот найти такого консультанта – это отдельная задача. Именно по этой причине все чаще искушенные бизнесмены или их компетентные сотрудники начинают обращаться к первоисточнику, то есть к изучению нормативных и правовых актов страны предмета собственного делового интереса.

При этом ясно, что перевод законов и законодательных актов является сложной областью перевода. Чтобы точно и адекватно перевести законодательные акты налоговой тематики, нужен значительный опыт переводов в юридической области и практические знания в корпоративном праве, налоговом консультировании и бухучете. Международная юридическая фирма GSL, которая имеет офисы в Лондоне, Москве, специализируется на корпоративном строительстве оффшоров и международном налоговом планировании. Вот почему перевод законодательных актов иностранных государств – это естественное продолжение основной деятельности фирмы.

Переводя тексты законов, эта компания в первую очередь стремится к самой точной передаче их содержания, причем старается не пренебрегать и той формой, в которой изложен материал. Специалисты этого переводческого бюро принимают во внимание, что перевод предназначается в первую очередь для профессионалов и поэтому подбирают терминологию, которая привычна для специалистов в сфере налогообложения. А если в русском языке отсутствует аналог, то сотрудники бюро не подгоняют термин под тот, который уже имеется в отечественном законодательстве, а переводят, исходя их понятия сущности явления.

Оставить комментарий

You must be logged in to post a comment.